Переклад; ©Ольга Самборська Десь далеко-далеко, Де і дощ вже не йде, Стратилася дорога, Її вже не знайдеш. Пам‘ятаєш в дитинстві, Нерозгадані сни І далекі простори, Непрохідні сніги… Там джерела цілющікрок на кроці дзюрчать. Там іContinue reading
Ти хочеш чаю? v.v. Do you want some tea?
English version below. Автор: Ольга Самборська Берлін, 30.01.2023 – Хочеш чаю? – запропонувала вона. Питання сторіччя! Я могла чекати будь-яку іншу пропозицію від німкені на порозі її квартири, тільки не це. Запросити на чай людину, яка прийшла просто забрати одну річ згідно об’яи в інтернеті, не є ознакою німецької міської культури і навіть жодної її субкультури. Тут на чай не запрошують навіть друзів, не те, щоб людей з вулиці, які просто забігли щось забрати. Відверто мене це питання загналов ступор. Відмовитися чи погодитися? Що відповісти? Звісно відмовитися згідно правилам доброго тону. Та ні, погодитися, таке пропонують раз в сторіччя, якщо не тисячоліття. Вона, Евелін, була жінкою старшого віку,коротка стрижка, бадьора в силу свого характеру, привітна. Трохи скошені мигдалеві очі і степовий ніс нагадали мені етнографічні описи з німецької історії про аварів, які колись прийшли на цю землю звідкись зі сходу. Не вистачало лише скіфського ковпачка на голову, щоб вжеContinue reading
Дванадцять апостолят v.v. The twelve small apostolates
English version below 14.01.2023 Автор: Ольга Самборська Берлін Якщо практикувати Ди-По-Зу регулярно, можливо сподіватися на чисті віконечка їх душ, через які можна буде краще розглянути дитину, а може і апостола в ній. Одного з дванадцяти.Continue reading
Травма на лавці v.v. Trauma on the bench
English below Автор: Ольга Самборська Берлін, 2 січня 2023 року Сиджу в берлінському метро і чекаю на свого потяга. За мною на металево-гратовій лавці сидить похилого віку жіночка і щось бурмоче. Я спочатку не звертала на неїContinue reading
Янголята янголятам.
Автор: Ольга СамборськаБерлін, 19.11.2022 «Скільки дітей в тебе в класі?» – отримала смску від німкені, яка відгукнулася на мою об‘яву на місцевому онлайн порталі, в якій я прохала про підтримку нашого українського класу. Мені набридлоContinue reading
Переклад пісні Для чого потрібні війни? (“Wozu sind Kriege da?”)
“Wozu sind Kriege da?” Переклад пісні “Wozu sind Kriege da?” Lied von Pascal Kravetz und Udo Lindenberg переклад Ольга Самборська Для чого потрібні війни? Ніхто не хоче вмирати Це зрозуміло Тоді для чого потрібні війни?Continue reading
Про чоловіків з носами v.v. Über Männer mit den Nasen.
В особі цього алжирця говорив зі мною ніби цілий світ, який з великим подивом споглядає за тим, що відбувається в Україні і з українцями, які зривають всі шаблони сприйнять певних речей. Чи ви розумієте це? Світ на вухах. І це ще не кінець. Нейморірно горда і вдячна за наших чоловіків з носами!